Un triple meurtre défraie la chronique à Ilmorog-Ville nouvelle : les trois directeurs des Brasseries Theng’eta ont été tués dans un incendie, quelques heures après avoir coupé court à d’âpres négociations syndicales. Parmi les personnes interrogées par la police se trouve Munira, instituteur arrivé à Ilmorog douze ans auparavant, et qui a été témoin de sa transformation, d’un hameau de paysans et de bergers en une ville industrielle traversée par une grande route transafricaine qui la relie à Nairobi et à d’autres grandes villes du continent. 


Pétales de sang, au travers du parcours de Munira et de quelques-uns de ses proches à Ilmorog, retrace cette évolution qui est celle du Kenya d’après l’indépendance. Cherchant un temps à rompre avec le passé colonial en promouvant une identité nationale authentique - ce qu’illustre notamment le souhait du jeune Munira, dans ses années d’étudiant, de s’extraire du cadre des savoirs imposés par les anciens colons anglais - le pays s’enferme rapidement dans une course à la production capitaliste, soutenue par des figures politiques cyniques et opportunistes. Face à ce constat, Ngugi Wa Thiong’o défend la valeur du collectif, que ce soit lorsque Munira, Karenga, Wanja et Abdulla se rendent en ville avec un âne et une charrette pour demander de l’aide face à la sécheresse qui frappe Ilmorog, ou plus tard lorsque les syndicats se battent pour améliorer les conditions des travailleurs. Si le sens de l’engagement de Ngugi Wa Thiong’o est évident, Pétales de sang présente néanmoins une grande richesse et une grande complexité, que ce soit dans le portrait de ses personnages aux parcours (politiques, familiaux et amoureux) tortueux ou dans son analyse de la société kenyane des années 70 - ce qui compense une écriture relativement peu remarquable et un certain nombre de longueurs (450 pages tout de même)… 


Il faudrait sans doute, pour mieux évaluer l’œuvre de Ngugi Wa Thiong’o, lire un de ses romans plus tardifs, ceux publiés à partir du moment où il a décidé de ne plus écrire en anglais mais directement en kikuyu, sa langue maternelle, dans le but de « décoloniser l’esprit » d’après le titre d’un de ses essais. Malheureusement, aucun éditeur français ne s’en est encore emparé, et ce malgré les critiques extrêmement élogieuses de Murogi wa Kagogo (Wizard of the crow en anglais), sorti en 2004, et la présence récurrente de Ngugi Wa Thiong’o parmi les grands favoris des bookmakers pour le Nobel. 

Cyril-spoile
6
Écrit par

Créée

le 5 nov. 2022

Cyril T

Écrit par

Du même critique

Nouvelles ukrainiennes
Cyril-spoile
7

Critique de Nouvelles ukrainiennes par Cyril T

J’aime Emmanuel Ruben. J’aime sa manière d’écrire en géographe, son attention aux reliefs et aux frontières, son sens de la poésie des fleuves et des forêts qu’il emprunte à Julien Gracq dont il est...

le 5 nov. 2022

3 j'aime

1

Alexis Zorba
Cyril-spoile
5

Critique de Alexis Zorba par Cyril T

Zorba, c’est bien sûr ce type qui danse sur une plage crétoise, un cliché ambulant d’office du tourisme grec - dont la fameuse danse, c’est bien connu, n’est même pas traditionnelle mais a été...

le 5 nov. 2022

3 j'aime

Tous ceux qui tombent
Cyril-spoile
8

Critique de Tous ceux qui tombent par Cyril T

Qui étaient-ils, les 10 à 30000 morts de la Saint Barthélémy ? Et à qui appartenaient les mains qui, cette nuit de 1572 puis pendant plusieurs semaines partout en France, ont frappé, blessé, embroché...

le 5 nov. 2022

3 j'aime

1