Les films où l'on joue avec les sous-titres
Les filous, l'on joute avec les saouls titres ?
Liste de 7 films
créee il y a plus de 5 ans · modifiée il y a plus de 5 ans
Faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages (1968)
1 h 20 min. Sortie : 6 septembre 1968 (France). Comédie, Policier
Film de Michel Audiard
Frenhofer a mis 10/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
On l'a dans le baba !
Et Blier de virer le sous-titre en disant: "ça va, j'avais compris !"
L'Homme qui tua Don Quichotte (2018)
The Man Who Killed Don Quixote
2 h 12 min. Sortie : 19 mai 2018 (France). Aventure, Fantastique, Drame
Film de Terry Gilliam
Frenhofer a mis 8/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.
Annotation :
Toby, le jeune réalisateur retrouve des espagnols qu'il a connu étant étudiant. Il parle avec eux en espagnol puis fait voler les sous-titres en poussière, en demandant pourquoi ils ne parlent pas en anglais comme avant.
Austin Powers dans Goldmember (2002)
Austin Powers in Goldmember
1 h 34 min. Sortie : 23 octobre 2002 (France). Action, Comédie
Film de Jay Roach
Frenhofer a mis 6/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
Attention: un sous-titre peut en cacher un autre !
Dans la scène de rencontre avec M. Roboto, les sous-titres prennent un sens différent suivant les couleurs du décor qui leur font fond.
Cela semble grivois mais, bouger un élément du décor et c'est en fait très correct.
https://www.youtube.com/watch?v=SjnWOnJK-zw
Johnny English (2003)
1 h 28 min. Sortie : 23 juillet 2003 (France). Action, Aventure, Comédie
Film de Peter Howitt
Frenhofer a mis 7/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
Johnny English veut jouer les experts de la langue nipponne ... et en fait les frais !
Il veut formuler un souhait de santé avant de boire mais le sous-titre donne la traduction réelle de son énoncé ... plutôt incohérent: "Puissent vos filles naître avec trois derrières !"
https://www.youtube.com/watch?v=87isw65Acd4
La Souris qui rugissait (1959)
The Mouse that Roared
1 h 23 min. Sortie : 17 juillet 1959 (Royaume-Uni). Comédie
Film de Jack Arnold
Frenhofer a mis 9/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
Encore des sous-titres qui ne veulent pas dire ce que les personnages veulent dire: c'est babélique, mi-italien, mi-français, mi-anglais, mi-un peu de tout ... au grand dam du commissaire du port.
Pétrole ! pétrole ! (1981)
1 h 25 min. Sortie : 24 juin 1981 (France). Comédie
Film de Christian Gion
Frenhofer a mis 6/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
Bernard Bérian feint de parler arabe et même les sous-titres ne parviennent pas à le suivre: "??????????????????????"
Et ses interlocuteurs arabes d'en déduire: "ça doit être de l'arabe littéraire".
Hellzapoppin (1941)
Hellzapoppin'
1 h 24 min. Sortie : 26 février 1947 (France). Comédie musicale
Film de H. C. Potter
Frenhofer a mis 9/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
Un sous-titre répétitif demande à un certain Stinky Miller de rentrer chez lui.
Et, puisqu'apparemment il n'obéit pas au sous-titre, les personnages s'arrêtent de chanter et lui demandent à leur tour de rentrer chez lui.
Stinky Miller se lève et quitte la salle.
https://www.youtube.com/watch?v=tHZXvty4OnI