RaiNeR MaRiA RiLKE
* RILKE a joué un grand rôle dans mon amour pour la poésie universelle. J'ai pu lire ses poèmes puis sa prose en allemand et j'ai apprécié certaines traductions en français. Je lui consacre une liste avec reconnaissance.
Liste de 29 livres
créee il y a environ 3 ans · modifiée il y a 8 mois
Poésie
oeuvres 2
Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Lionel Bonhouvrier a mis 10/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
* Un volume indispensable pour un poète incontournable.
Les "Élégies de Duino", les "Sonnets à Orphée", "Le Livre d'heures", "Le livre d'images", les "Vers français", les "Derniers vers", etc.
Les Elégies de Duino suivi de Les Sonnets à Orphée
Sortie : 2006 (France). Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Lionel Bonhouvrier a mis 10/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
* Lycéen, j'ai appris par cœur les "Élégies de Duino" dans la traduction d'Armel Guerne (romantique et échevelée) :
"Qui si je criais, qui donc entendait mon cri parmi les hiérarchies des anges ?
Et cela serait-il même et que l'un d'eux soudain me prenne sur son cœur
Trop forte serait sa présence et j'y succomberai.
Car le beau n'est rien autre que le commencement de terrible
Qu'à peine à ce degré nous pouvons supporter encore
Et si nous l'admirons, et tant, c'est qu'il dédaigne et laisse de nous anéantir".
Édition bilingue. Traduit de l'allemand par Lorand Gaspar et Armel Guerne.
Élégies de Duino (1922)
(traduction François-René Daillie)
Duineser Elegien
Sortie : 2006 (France). Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Lionel Bonhouvrier a mis 10/10.
Annotation :
* Traduction par François-René Daillie.
En 1943, François-René Daillie rencontre Maurice Betz, l'un des grands traducteurs de Rilke, et entreprend lui-même ses premières traductions du poète. C'est en 1948 qu'il s'engage dans la traduction des "Elégies". Voici donc le résultat de cinquante années de travail et de perfectionnements.
Lettres à un jeune poète (1908)
Édition bilingue (traduction Marc B. de Launay)
Briefe an einen jungen Dichter
Sortie : 6 mars 1991 (France). Correspondance, Essai, Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Lionel Bonhouvrier a mis 9/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.
Annotation :
* Rainer Maria Rilke guide avec tact un jeune poète qui lui demande des conseils par lettres. "Lisez le moins possible d'ouvrages critiques ou esthétiques. Ce sont, ou bien des produits de l'esprit de chapelle, pétrifiés, privés de sens dans leur durcissement sans vie, ou bien d'habiles jeux verbaux ; un jour une opinion y fait loi, un autre jour c'est l'opinion contraire."
Rilke a vingt-sept ans lorsqu'il répond pour la première fois, trente-deux ans lorsqu'il écrit la dernière lettre publiée – à un jeune homme. La force de ces lettres et leur très vaste lectorat tient d'abord à ceci que ce qu'on lit dans les réponses de Rilke prend un tour quasi universel en même temps qu'il y a suffisamment d'indications particulières pour ancrer la personne de Franz Kappus dans une réalité individuelle. C'est que ce dernier traverse ce moment inévitable, mais irréductiblement singulier dans l'expérience, au cours duquel chacun s'efforce de « passer » vers le monde adulte et de parvenir à être enfin vraiment soi-même : “Ne vous laissez pas troubler dans votre solitude par le fait que quelque chose en vous cherche à s'en évader. C'est précisément ce désir qui, pourvu que vous en tiriez parti calmement, à la façon d'un outil, et sans vous laisser dominer par lui, peut vous aider à étendre votre solitude à de vastes domaines [...]. Mais l'apprentissage est toujours une période longue et close...”. »
https://beq.ebooksgratuits.com/classiques/Rilke_Lettres_a_un_jeune_poete.pdf
Sonnets à Orphée (1922)
Sortie : janvier 2012 (France). Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Lionel Bonhouvrier a mis 8/10.
Annotation :
* Écrits en 1922 à Muzot, dans le Valais, en "quelques jours de saisissement immédiat" et conjointement aux dernières "Élégies de Duino", auxquelles ils sont jumelés, les "Sonnets à Orphée", sont une œuvre magistrale et cristalline de Rilke. Après des décennies de traductions diverses, ils n'ont pas perdu un iota, ou un électron, de leur magnétisme, de leur puissance dionysiaque. Rilke affirme "le chant est existence" et son chant perpétue, en effet, une vibration lyrique de l'existence et de la pensée.
Édition bilingue, traduction par Charles Dobzynski.
https://www.recoursaupoeme.fr/rainer-maria-rilke-sonnets-a-orphee-1922/
Les Élégies de Duino (1923)
(traduction Philippe Jaccottet)
Duineser Elegien
Sortie : 5 mars 2008 (France). Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Annotation :
* Commencées par R. M. Rilke en janvier 1912 au château de Duino, face à la mer de Trieste, où l'avait accueilli la princesse Marie de la Tour et Taxis, ces élégies ne seront achevées que dix ans plus tard. Par l'ampleur de la vision, par la profondeur des questions qui y sont posées et l'extraordinaire tension de leur prosodie, ces poèmes s'élèvent à la hauteur des grands hymnes de Hölderlin et figurent parmi les textes majeurs de la poésie du XXe siècle. Philippe Jaccottet, dont les premiers essais de traduction de ces élégies remontent à l'acquisition du livre à l'âge de seize ans, n'a cessé d'interroger la signification de ces vers et d'en traquer les rythmes secrets. Il nous livre enfin sa version complète de cet ensemble, accompagnée d'une très belle lecture à la fois critique et personnelle où il dit son admiration et mesure sa dette à l'égard du poète autrichien.
Édition bilingue. Traduction et postface de Philippe Jaccottet.
Nouveaux poèmes suivi de Requiem
Sortie : 6 mars 2008 (France). Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Annotation :
* Dans les "Nouveaux poèmes" publiés en 1907, Rilke inscrit sa poésie dans les marges de la littérature classique et antique, revisitant à la fois l'histoire, la Bible et de nombreuses références artistiques (de Rembrandt à Botticelli, de Rodin à Bernini). Pour Philippe Jaccottet, "les Nouveaux Poèmes constituent la part de l'œuvre de Rilke qui a été la première accessible et qui est restée longtemps la plus chère aux lecteurs." Le recueil "Requiem" est constitué de deux élégies funèbres, écrites en 1908 après la disparition de proches. Traduction par Lorand Gaspar et Jacques Legrand.
Le Chant d'amour et de mort du cornette Christophe Rilke (1904)
(traduction Maurice Betz)
Sortie : septembre 2008 (France). Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Annotation :
* Rilke écrit ce texte, poème en prose ou nouvelle poétique au retour de son premier voyage en Russie (1899). Un de ses lointains parents, Christoph Rilke, cornette en mission militaire à la frontière de l'Empire austro-hongrois, en lutte avec l'Empire ottoman, fait tragiquement l'expérience de l'amour et de la mort.
L'ouvrage est illustré de vignettes de Jan Voss. Traduction de Maurice Betz.
Le Livre de la pauvreté et de la mort (1903)
Sortie : 1903. Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Annotation :
* A en croire Lou Andréas-Salomé (Ma vie, PUF, 1977) la rencontre de Rainer Maria Rilke avec Rodin ne serait pas étrangère à la conception de cet exercice spirituel que constitue "Le Livre de la Pauvreté et de la Mort". « La sombre puissance du dieu qui d’abord protège en son sein l’être naissant », écrit-elle, « se dresse comme une sorte de gigantesque masse montagneuse où l’homme est enfermé... » Cette interprétation pourrait aussi éclairer la décision que prit Adamov de traduire (ou d’adapter) le poème et de le publier, avec une singulière préface datée du printemps de 1940 [...]. C’était peut-être, pour Adamov, une manière de s’interroger à travers Rilke sur la culpabilité et les interdits à un moment où il cherchait à vaincre ses propres angoisses. Reste que la rencontre Rilke-Adamov, outre l’intérêt littéraire qu’elle présente, révèle leur complicité dans l’incomplétude, la similitude de leurs interrogations ontologiques et la foi que, malgré leur désespoir, ils conservent dans l’écriture et la poésie, seules capables de contraindre Dieu à la révélation.
Traduction d'Arthur Adamov.
Poèmes à la nuit (1916)
Sortie : janvier 1994 (France). Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Annotation :
* Les "Poèmes à la nuit" ont été offerts par Rilke à Rudolf Kassner en 1916 et sont l’une des étapes essentielles de la genèse des "Élégies de Duino".
* Édition bilingue. Traduit de l’allemand et présenté par Gabrielle Althen et Jean-Yves Masson. Préface de Marguerite Yourcenar.
Chant éloigné
Sortie : février 2007 (France). Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Annotation :
* Une idée répandue a longtemps voulu que Rilke, familier des peintres et des sculpteurs, ait éprouvé pour la musique une forme de défiance allant jusqu'à la répulsion. La vérité est bien plus complexe, comme le prouve cette anthologie où sont réunis trente-cinq poèmes et fragments directement inspirés à Rilke par ses expériences musicales, de 1899 à sa mort. Il n'a jamais cessé d'exhorter la musique à dialoguer avec le silence, et c'est la recherche d'une correspondance intime entre le son et l'espace qui mène, fil rouge à travers toute son oeuvre, jusqu'à l'arbre sonore dressé au premier vers des célèbres "Sonnets à Orphée". Depuis la parution de la première édition de "Chant éloigné", d'éminents compositeurs de notre temps, Philippe Fénelon (Quatrième quatuor avec voix, 1999) et Henri Dutilleux (Correspondances, 2004), ont mis en musique plusieurs des poèmes ici rassemblés, confirmant ainsi que la conception rilkéenne de la musique est plus actuelle que jamais.
* Édition bilingue. Traduit de l'allemand et présenté par Jean-Yves Masson.
Le Livre d'heures
Sortie : janvier 1993 (France). Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Annotation :
* Recueil du poète autrichien dans sa version intégrale bilingue. Composé entre 1899 et 1903, il témoigne du passage du symbolisme à la recherche de la signification de l'art et de la mort dans son œuvre.
Requiem (1909)
Sortie : août 2007 (France). Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Annotation :
* Moins lu en France que les autres oeuvres de Rilke, le 'Requiem' fut, de son vivant, l'une de ses oeuvres les plus largement diffusées. Composés en quelques jours en 1908, en hommage à un très jeune poète suicidé et à une artiste peintre à laquelle Rilke avait été presque fiancé avant d'épouser Clara Westhoff, dont elle était l'amie, ses deux volets représentent une expression déjà pleinement maîtrisée des thèmes qu'amplifieront les "Élégies de Duino". Rilke se détourne du monde objectif et de l'apprentissage du regard qu'il s'était fixé pour tâche, et revient à la question de la mort qui le hantait dès ses premiers poèmes, cherchant à lui donner une réponse qui ne relève d'aucune religion instituée.
Notes sur la mélodie des choses (1898)
Sortie : 1955 (France). Essai, Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Ainsi parlait Rainer Maria Rilke (2018)
Dits et maximes de vie choisis et traduits de l'allemand par Gérard Pfister
Sortie : 15 mars 2018. Aphorismes & pensées, Poésie
livre de Rainer Maria Rilke
Auguste Rodin
Sortie : 2 mars 2017 (France). Essai, Peinture & sculpture
livre de Rainer Maria Rilke
Les Cahiers de Malte Laurids Brigge (1910)
Sortie : 1926 (France). Roman
livre de Rainer Maria Rilke
Histoires pragoises
(traduction Maurice Betz / Hélène Zylberberg et Louis des Portes))
Sortie : 1899 (France). Récit
livre de Rainer Maria Rilke
Correspondance à trois
Sortie : 29 mai 2003 (France). Correspondance
livre de Marina Tsvétaïeva, Boris Pasternak et Rainer Maria Rilke
Annotation :
* Pendant quelques mois, trois des plus grands poètes de leur temps échangent un courrier d'une passion extrême. Pasternak est cloué à Moscou par la révolution (il est le docteur Jivago), Tsvétaïeva en France par l'émigration et Rilke en Suisse où il meurt lentement. Seuls Pasternak et Tsvétaïeva se connaissent bien. Rilke n'a jamais rencontré Tsvétaïeva et connaît à peine Pasternak : le lien réel de leur triangle est l'admiration réciproque. L'isolement, l'absence de tout contact et de toute connaissance concrète favorisent l'exaltation, l'idéalisation, le sublime... mais aussi les drames de susceptibilité, jalousie, les remords et les ruptures. La passion amoureuse est indéniablement mêlée à la fougue poétique.
Correspondance
(Traduction Pierre Klossowski)
Sortie : janvier 1994 (France). Correspondance
livre de Rainer Maria Rilke et Lou Andreas-Salomé
Lettres à Lou Andreas-Salomé
Sortie : 21 mai 2005 (France). Correspondance
livre de Rainer Maria Rilke
Le sens de l'existence chez Rilke
une interprétation des Elégies de Duino
Sortie : 22 mars 1999 (France).
livre de Romano Guardini et Claire Lucques
Annotation :
* L'amour, la mort, les rapports humains sont les grands thèmes des "Elégies de Duino". Romano Guardini ne se contente pas d'interroger le poète sur ce qu'il "pense". Une oeuvre littéraire n'est pas qu'expression, elle est message. Quand il y va du salut de l'homme dans une oeuvre poétique, il faut aussi examiner la part de vérité qu'elle propose. Le sens donné à l'existence par le poète peut-il résister au jugement du philosophe ? Une réalité objective répond-elle à l'émotion subjective ? L'interprétation de Rilke par le philosophe Guardini est une approche du mystère-âme de notre existence. (4e de couverture).
Lettres à Rilke
livre de Hugo von Hofmannsthal
Annotation :
Rilke (1875-1926) et Hofmannsthal (1874-1929) s'étaient rencontrés à Vienne en 1899, grâce à Lou Andreas-Salomé. De leur correspondance beaucoup de lettres se sont perdues. Mais celles qui nous sont parvenues suffisent pour nous donner une idée de l'amitié de plus en plus affectueuse et pleine d'admiration qui lié les deux hommes au cours de leur vie.
Lettres à un jeune poète · Proses · Poèmes français (1929)
(traduction Claude Mouchard)
Sortie : 1989 (France). Anthologie
livre de Rainer Maria Rilke