En France, on sait traduire correctement les titres... mais on préfère parfois le faire un peu n'importe comment !
Liste de 32 films
créee il y a plus de 3 ans · modifiée il y a environ 2 ans
A Beautiful Day (2017)
You Were Never Really Here
1 h 30 min. Sortie : 8 novembre 2017 (France). Drame, Thriller
Film de Lynne Ramsay
ZayeBandini a mis 6/10.
Annotation :
Titre original : You Were Never Really Here
Traduction : Tu n'as jamais vraiment été là
Le coup classique, traduire un phrase en anglais par une autre...
Requiem pour un massacre (1985)
Idi i smotri
2 h 22 min. Sortie : 16 septembre 1987 (France). Drame, Guerre
Film de Elem Klimov
ZayeBandini a mis 10/10.
Annotation :
Titre original : Idi i smotri
Traduction : Viens et vois
On s'est dit que le film n'était pas assez plombant, donc on en a changé le titre, histoire d'être sûr.
Le Plongeon (1968)
The Swimmer
1 h 35 min. Sortie : 18 septembre 1968 (France). Drame
Film de Frank Perry
ZayeBandini a mis 8/10 et a écrit une critique.
Annotation :
Titre original : The Swimmer
Traduction : Le nageur
Le titre français est intéressant mais donne déjà une idée du trajet du personnage, là où le titre original reste beaucoup plus neutre.
La Rue de la mort (1950)
Side Street
1 h 23 min. Sortie : 19 juin 1951 (France). Film noir, Drame
Film de Anthony Mann
Annotation :
Titre original : Side Street
Traduction : Rue latérale
Hamburger Film Sandwich (1977)
The Kentucky Fried Movie
1 h 30 min. Sortie : 6 juin 1979 (France). Comédie, Sketches
Film de John Landis
ZayeBandini a mis 8/10.
Annotation :
Titre original : The Kentucky Fried Movie
Traduction : Le film frit du Kentucky
Franchement le titre original est juste parfait.
Baby Cart 1 : Le Sabre de la vengeance (1972)
Kozure Ôkami: Kowokashi udekashi tsukamatsuru
1 h 24 min. Sortie : 15 janvier 1972 (Japon). Action, Aventure, Arts martiaux
Film de Kenji Misumi
ZayeBandini a mis 7/10.
Annotation :
Titre original : 子連れ狼 子を貸し腕貸しつかまつる ( Kozure Ōkami: Kowokashi udekashi tsukamatsuru)
Traduction : Le loup solitaire au landau (jusque là ça va...) : Enfant prêté, bras prêté s'en saisir (?!) (demain je demande à mes collègues japonais et japonisant !)
Il n'y a rien qui va ! Que ce soit le nom de la série, même si c'est son titre international, où le nom de ce premier épisode on se fout clairement bien du titre original.
Baby Cart 2 : L'Enfant massacre (1972)
Kozure Ôkami: Sanzu no kawa no ubaguruma
1 h 25 min. Sortie : 22 avril 1972 (Japon). Action, Arts martiaux
Film de Kenji Misumi
ZayeBandini a mis 8/10.
Annotation :
Titre original : 子連れ狼 三途の川の乳母車 ( Kozure Ōkami: Sanzu no kawa no ubaguruma)
Traduction : Le loup solitaire au landau : Le Landau de la Sanzu-no-kawa (équivalent bouddhiste du Styx)
Idem que pour le premier, à la différence que là c'est beaucoup plus facile à traduire, quitte à changer le nom du fleuve pour une meilleure compréhension.
Bon après il faut être honnête, "L'enfant massacre" ça claque de fou comme titre !!
Baby Cart 3 : Dans la terre de l'ombre (1972)
Kozure Ôkami: Shinikazeni mukau ubaguruma
1 h 29 min. Sortie : 2 septembre 1972 (Japon). Action, Aventure, Arts martiaux
Film de Kenji Misumi
ZayeBandini a mis 6/10.
Annotation :
Titre original : 子連れ狼 死に風に向う乳母車 (Kozure Ōkami: Shinikazeni mukau ubaguruma)
Traduction : Le loup solitaire au landau : Le landau face au vent de la mort
Pourquoi changer de tactique quand on est bien lancé sur cette stratégie du "On s'en fout".
Pour l'instant je m'en arrête là avec les Baby Cart, mais je pense que toute la série est dans cette veine de non-traduction.
Les 8 Salopards (2015)
The Hateful Eight
2 h 47 min. Sortie : 6 janvier 2016 (France). Thriller, Western
Film de Quentin Tarantino
ZayeBandini a mis 7/10.
Annotation :
Titre original : The Hateful Eight
Traduction : Les huits rageux (ok ça pu la défaite)
L'un des titres anglophones les plus classieux possibles, alors autant le briser en deux, et puis c'est un western, alors pourquoi pas faire un vieux clin d’œil au passage ?
Les Ruelles du malheur (1949)
Knock on Any Door
1 h 40 min. Sortie : 19 avril 1950 (France). Policier
Film de Nicholas Ray et Robert J. Schiffer
ZayeBandini a mis 8/10.
Annotation :
Titre original : Knock on Any Door
Traduction : Frappez à n'importe quelle porte
Je suis un cyborg (2006)
Ssaibogeujiman Gwaenchanha
1 h 45 min. Sortie : 12 décembre 2007 (France). Comédie dramatique, Romance, Fantastique
Film de Park Chan-Wook
ZayeBandini a mis 9/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
Titre original : 싸이보그지만 괜찮아 (Saibogeujiman Kwaenchanha)
Titre international (qui semble respecter le titre original) : I'm a cyborg but that's ok
Traduction : Je suis un cyborg mais ça va
Ne reprendre qu'une partie du titre, en lui enlevant au passage tout son humour, c'est con !
La Captive aux yeux clairs (1952)
The Big Sky
2 h 02 min. Sortie : 9 octobre 1953 (France). Drame, Western
Film de Howard Hawks
ZayeBandini a mis 7/10.
Annotation :
Titre original : The Big Sky
Traduction : Le grand ciel
On donne ici la même traduction que celle qui a été donné au livre, qui fait, avouons le, beaucoup moins référence à l'aventure, omniprésente dans ce film.
Very Bad Trip (2009)
The Hangover
1 h 40 min. Sortie : 24 juin 2009 (France). Comédie
Film de Todd Phillips
Annotation :
Tritre original : Hangover
Traduction : Gueule de bois
L'Attaque des morts-vivants (1987)
Killing Birds : Raptors
1 h 32 min. Sortie : 13 juillet 1988 (France). Épouvante-Horreur
Film de Joe D'Amato et Claudio Lattanzi
ZayeBandini a mis 3/10.
Annotation :
Titre original : Killing birds
Traduction : Oiseaux tueurs
Là que ce soit le titre original ou le titre français ils sont à l'ouest. L'absence de VO sur le DVD a cette fois-ci été bénéfique, il est sans doute beaucoup plus drôle dans cette VF toute pétée !
En marge de l'enquête (1947)
Dead Reckoning
1 h 40 min. Sortie : 3 septembre 1947 (France). Film noir
Film de John Cromwell
ZayeBandini a mis 7/10.
Annotation :
Titre original : Dead reckoning
Traduction : Simple estimation
Aussi présent ici : https://www.senscritique.com/liste/Ces_films_dont_les_traducteurs_m_enervent/2843790
La Party (1968)
The Party
1 h 39 min. Sortie : 13 août 1969 (France). Comédie
Film de Blake Edwards
ZayeBandini a mis 9/10.
Annotation :
Titre original : The party
Traduction : La fête
Alors ici on ne traduit que l'article, ce qui nous donne un titre en franglais, parfait, merci, num-num, chute de la mère dans la piscine.
P.S.: Le film n'en reste pas moins incroyable, en commençant tout calmement Edwards et Sellers préparent le terrain pour cette incroyable montée en puissance. Au sein de cette élite bourgeoise tout en faux semblant la spontanéité maladroite de Hrundi V. Bakshi met le feu à toutes les poudres. Un régal.
Aussi présent ici : https://www.senscritique.com/liste/Ces_films_dont_les_traducteurs_m_enervent/2843790
Okko et les fantômes (2018)
Waka Okami wa Shōgakusei!
1 h 35 min. Sortie : 12 septembre 2018 (France). Animation, Aventure, Fantastique
Long-métrage d'animation de Kitaro Kosaka
ZayeBandini a mis 7/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
Titre original : 若おかみは小学生 (Waka Okami wa shougakusei !)
Traduction : L'apprentie aubergiste est une écolière !
C'est vrai que la traduction littéral semblait franchement moyenne.
Lou et l'Île aux sirènes (2017)
Yoake Tsugeru Lu no Uta
1 h 52 min. Sortie : 30 août 2017 (France). Drame, Fantastique, Animation
Long-métrage d'animation de Masaaki Yuasa
ZayeBandini a mis 7/10.
Annotation :
Titre original : 夜明け告げるルーのうた (Yoake tsugeru rū no uta)
Titre international : Lu over the Wall
Traduction littérale : La chanson de Lou annonçant l'aube
Ici le titre français ne reprend pas l'original, qui en français aurait paru à rallonge, mais fait sens. Le titre international en diffère également mais me plait un peu moins.
Happy Birthdead (2017)
Happy Death Day
1 h 36 min. Sortie : 15 novembre 2017 (France). Comédie, Thriller, Épouvante-Horreur
Film de Christopher Landon
Annotation :
Titre original : Happy Death Day
Traduction littérale (inutile et complètement dénuée de sens) : Joyeux jour de mort
Anglais vers anglais, mention badpun
Brooklyn Village (2016)
Little Men
1 h 25 min. Sortie : 21 septembre 2016 (France). Comédie dramatique
Film de Ira Sachs
ZayeBandini l'a mis en envie.
Annotation :
Titre original : Little Men
Traduction littérale : Petits Hommes (Petites gens peut-être?)
Je n'ai pas vu ce film, mais au vu de son synopsis le titre français semble faire référence à la gentrification aussi bien qu'au lieu de l'action. Si jamais on en fait un remake en France le titre est tout trouvé : Belleville.
Cadet d'eau douce (1928)
Steamboat Bill, Jr.
1 h 11 min. Sortie : 20 mai 1928 (États-Unis). Comédie, Muet
Film de Charles Reisner et Buster Keaton
ZayeBandini a mis 8/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Charlot est content de lui (1914)
Kid Auto Races at Venice
07 min. Sortie : 7 février 1914 (France). Comédie
Court-métrage de Henry Lehrman
ZayeBandini a mis 6/10.
Taipei Story (1985)
Qing mei zhu ma
1 h 59 min. Sortie : 12 avril 2017 (France). Drame
Film de Edward Yang
ZayeBandini a mis 8/10.
Annotation :
Titre original : 青梅竹馬 (Qīngméi Zhúmǎ)
Traduction littérale : Prune verte et cheval de bambou
Le titre original ferait référence à un poème de Li Bai évoquant les amours d'enfance. Le public occidental n'ayant évidemment pas la ref, il est tout naturel de ne pas avoir conservé ce titre, vu la place qu'occupe la ville dans le film ce titre international fonctionne plutôt bien.
Harakiri (1962)
Seppuku
2 h 13 min. Sortie : 24 juillet 1963 (France). Drame
Film de Masaki Kobayashi
ZayeBandini a mis 10/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Onibaba, les tueuses (1964)
Onibaba
1 h 45 min. Sortie : 29 janvier 1966 (France). Drame, Épouvante-Horreur
Film de Kaneto Shindō
ZayeBandini a mis 8/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Annotation :
Titre original: Onibaba
Traduction littérale: Mémé démone
On garde ici le titre original, sans le traduire (en même temps Onibaba ça claque comme titre même pour ceux qui ne le comprenne aucunement) car plus ou moins impossible à traduire en conservant son sérieux. Par contre on y ajoute un petit plus, histoire de rappeler que ça va être violent, et avec des femmes.
Les Anges de la nuit (1990)
State of Grace
2 h 09 min. Sortie : 10 juillet 1991 (France). Action, Policier, Drame
Film de Phil Joanou
ZayeBandini a mis 6/10.
Annotation :
Titre original: State of Grace
Traduction littérale: État de grâce
La traduction littérale fonctionne parfaitement étant donné que l'expression est la même dans les deux langues, et fait référence à un dialogue clefs du film.
Mais un titre pété et putassier parait mieux pour une exploitation française, non?
Non.
La Balade sauvage (1973)
Badlands
1 h 34 min. Sortie : 4 juin 1975 (France). Road movie, Drame, Policier
Film de Terrence Malick
ZayeBandini a mis 8/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
La Toile d'araignée (1975)
The Drowning Pool
1 h 48 min. Sortie : 12 novembre 1975 (France). Policier, Drame, Thriller
Film de Stuart Rosenberg
ZayeBandini a mis 8/10.
La Folle Histoire de l'espace (1987)
Spaceballs
1 h 36 min. Sortie : 14 octobre 1987 (France). Science-fiction, Comédie
Film de Mel Brooks
ZayeBandini a mis 6/10 et l'a mis dans ses coups de cœur.
Agent secret (1936)
Sabotage
1 h 16 min. Sortie : 8 janvier 1937 (France). Thriller, Drame
Film de Alfred Hitchcock
ZayeBandini a mis 6/10.