Cover Banana Album (The Velvet Underground & Nico) : Paroles et traduction

Banana Album (The Velvet Underground & Nico) : Paroles et traduction

En général, j'essaye toujours de faire abstraction des paroles lors de la première écoute d'un album. Mais parfois, ça vaut vraiment le coup de s'y pencher un peu plus !!!

Liste de

13 morceaux

créee il y a plus de 2 ans · modifiée il y a environ 2 ans

Sunday Morning
8.3

Sunday Morning (1995)

Sunday Morning

02 min. Sortie : 1995 (France). Pop rock, Hard/metal

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

Sunday Morning

Sunday morning, praise the dawning
(Dimanche matin, rendons grâce à l'aube)
It's just a restless feeling by my side
(C'est juste une inquiétude à mes côtés)
Early dawning, Sunday morning
(Petit matin, dimanche matin)
It's just the wasted years so close behind
(Ce sont simplement les années gaspillées tout juste derrière)

Watch out, the world's behind you
(Prends garde, le monde est derrière toi)
There's always someone around you who will call
(Il y a toujours quelqu'un autour de toi qui appellera)
It's nothing at all
(Ce n'est rien du tout)

Sunday morning, and I'm falling
(Dimanche matin, et je suis en train de tomber)
I've got a feeling I don't want to know
(J'ai une sensation que je ne veux pas connaître)
Early dawning, Sunday morning
(Petit matin, dimanche matin)
It's all the streets you crossed, not so long ago
(Ce sont toutes les rues que tu as traversées, il n'y a pas si longtemps)

Watch out, the world's behind you
(Prends garde, le monde est derrière toi)
There's always someone around you who will call
(Il y a toujours quelqu'un autour de toi qui appellera)
It's nothing at all
(Ce n'est rien du tout)

Watch out, the world's behind you
(Prends garde, le monde est derrière toi)
There's always someone around you who will call
(Il y a toujours quelqu'un autour de toi qui appellera)
It's nothing at all
(Ce n'est rien du tout)

Sunday morning... Sunday morning...
(Dimanche matin... Dimanche matin...)
Sunday morning... Sunday morning...
(Dimanche matin... Dimanche matin...)

I’m Waiting for the Man
7.8

I’m Waiting for the Man

04 min.

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

I'm Waiting for the Man

I'm waiting for my man
(J'attends mon homme)
Twenty six dollars in my hand
(Vingt-six dollars dans ma main)
Up to Lexington 1-2-5
(Vers Lexington 1-2-5)
Feeling sick and dirty, more dead than alive
(Me sentant malade et sale, plus mort que vivant)
I'm waiting for my man
(J'attends mon homme)

Hey white boy, what you doin' uptown ?
(Hé blanc-bec, que fais-tu dans les quartiers chics ?)
Hey white boy, you chasin' our women around ?
(Hé blanc-bec, tu pourchasses nos femmes ?)
Oh pardon me sir, it's furthest from my mind !
(Oh pardonnez-moi monsieur, loin de moi l'idée !)
I'm just lookin' for a dear dear friend of mine
(Je cherche juste mon très cher ami)
I'm waiting for my man
(J'attends mon homme)

Here he comes, he's all dressed in black
(Le voilà, il est tout habillé de noir)
PR shoes and a big straw hat
(Chaussures de Porto-Ricain et un grand chapeau de paille)
He's never early, he's always late
(Il n'est jamais en avance, toujours en retard)
First thing you learn is that you always gotta wait
(La première chose que vous apprenez c'est que vous devez attendre)
I'm waiting for my man
(J'attends mon homme)

Up to a brownstone, up three flights of stairs
(Jusqu'à un appartement, en montant trois étages)
Everybody's pinned you but nobody cares
(Tout le monde te regarde mais personne ne s'en soucie)
He's got the works gives you sweet taste
(Il a les œuvres qui donnent un goût sucré)
Then, you gotta split because he's got no time to waste
(Ensuite, vous devez vous séparer car il n'a pas de temps à perdre)
I'm waiting for my man
(J'attends mon homme)

Baby, don't you holler, darlin' don't you ball and shout
(Bébé, ne braille pas, chérie arrête de gueuler)
I'm feeling good, you know I'm gonna work it on out
(Je me sens bien, tu sais que je vais m'en sortir)
I'm feeling good, I'm feeling oh so fine
(Je me sens bien, oh je me sens si bien)
Until tomorrow but that's just some other time
(Jusqu'à demain, mais ça c'est une autre histoire)
I'm waiting for my man
(J'attends mon homme)

Femme Fatale
7.8

Femme Fatale (1967)

Femme Fatale

02 min. Sortie : mars 1967 (France). Pop rock, Hard/metal

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

Femme Fatale

Here she comes, you better watch your step
(La voilà, tu ferais mieux de regarder où tu mets les pieds)
She's going to break your heart in two, it's true
(Elle va briser ton cœur en deux, c'est vrai)
It's not hard to realize
(Ce n'est pas dur à réaliser)
Just look into her false colored eyes
(Regarde seulement ses faux yeux colorés)
She builds you up to just put you down, what a clown !
(Elle te glorifiera pour mieux te démolir, quel clown !)

'Cause everybody knows : she's a femme fatale
(Car tout le monde le sait : c'est une femme fatale)
The things she does to please : she's a femme fatale
(Les choses qu'elle fait pour plaire : c'est une femme fatale)
She's just a little tease : she's a femme fatale
(Ce n'est qu'une petite allumeuse : c'est une femme fatale)
See the way she walks
(Regarde sa façon de marcher)
Hear the way she talks
(Écoute sa manière de parler)

You're written in her book
(Tu es écrit dans son livre)
You're number 37, have a look
(Tu es le numéro 37, jette un coup d'œil)
She's going to smile to make you frown, what a clown !
(Elle va sourire pour te faire froncer les sourcils, quel clown !)
Little boy, she's from the street
(Petit gars, elle est de la rue)
Before you start, you're already beat
(Avant que tu commences, tu es déjà battu)
She's gonna play you for a fool, yes it's true
(Elle va te prendre pour un imbécile, oui c'est vrai)

'Cause everybody knows : she's a femme fatale
(Car tout le monde le sait : c'est une femme fatale)
The things she does to please : she's a femme fatale
(Les choses qu'elle fait pour plaire : c'est une femme fatale)
She's just a little tease : she's a femme fatale
(Ce n'est qu'une petite allumeuse : c'est une femme fatale)
See the way she walks
(Regarde sa façon de marcher)
Hear the way she talks
(Écoute sa manière de parler)

'Cause everybody knows : she's a femme fatale
(Car tout le monde le sait : c'est une femme fatale)
The things she does to please : she's a femme fatale
(Les choses qu'elle fait pour plaire : c'est une femme fatale)
She's just a little tease : she's a femme fatale
(Ce n'est qu'une petite allumeuse : c'est une femme fatale)

She's a femme fatale...
(C'est une femme fatale...)
She's a femme fatale...
(C'est une femme fatale...)
She's a femme fatale...
(C'est une femme fatale...)

Venus in Furs
8.3

Venus in Furs (1995)

Venus in Furs

05 min. Sortie : 1995 (France). Pop rock, Hard/metal

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

Venus in Furs

Shiny, shiny, shiny boots of leather
(Luisantes, luisantes, luisantes bottes de cuir)
Whiplash girlchild in the dark
(Fillette au fouet dans l'obscurité)
Clubs and bells, your servant, don't forsake him
(Matraques et cloches, votre servant, ne l'abandonnez pas)
Strike, dear mistress, and cure his heart
(Frappez, chère maîtresse, et guérissez son coeur)

Downy sins of streetlight fancies
(Les péchés duveteux des lampadaires des caprices)
Chase the costumes she shall wear
(Poursuivent les costumes qu'elle portera)
Ermine furs adorn the imperious
(Des fourrures d'hermine ornent l'impérial)
Severin, Severin awaits you there
(Severin, Severin vous attend là)

I am tired, I am weary
(Je suis fatigué, je suis épuisé)
I could sleep for a thousand years
(Je pourrais dormir pendant mille ans)
A thousand dreams that would awake me
(Un millier de rêves qui me réveilleraient)
Different colors made of tears
(Différentes couleurs faites de larmes)

Kiss the boot of shiny, shiny leather
(Embrassez la botte de cuir luisant)
Shiny leather in the dark
(Cuir luisant dans l'obscurité)
Tongue of thongs, the belt that does await you
(Les lanières de cuir, la ceinture qui vous attend)
Strike, dear mistress, and cure his heart
(Frappez, chère maîtresse, et guérissez son coeur)

Severin, Severin, speak so slightly
(Severin, Severin, parle si doucement)
Severin, down on your bended knee
(Severin, sur ton genou fléchi)
Taste the whip, in love not given lightly
(Goûte le fouet, d'un amour qui n'est pas donné facilement)
Taste the whip, now plead for me
(Goûte le fouet, maintenant supplie moi)

I am tired, I am weary
(Je suis fatigué, je suis épuisé)
I could sleep for a thousand years
(Je pourrais dormir pendant mille ans)
A thousand dreams that would awake me
(Un millier de rêves qui me réveilleraient)
Different colors made of tears
(Différentes couleurs faites de larmes)

Shiny, shiny, shiny boots of leather
(Luisantes, luisantes, luisantes bottes de cuir)
Whiplash girlchild in the dark
(Fillette au fouet dans l'obscurité)
Severin, your servant comes in bells, don't forsake him
(Severin, votre servant arrive avec les cloches, ne l'abandonnez pas)
Strike, dear mistress, and cure his heart
(Frappez, chère maîtresse, et guérissez son coeur)

Run Run Run
7.3

Run Run Run (1967)

Run Run Run

04 min. Sortie : mars 1967 (France). Pop rock, Hard/metal

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

Run Run Run

Teenage Mary said to Uncle Dave
(Mary l'adolescente a dit à Oncle Dave)
I sold my soul, must be saved
(J'ai vendu mon âme, il faut que quelqu'un me sauve)
Gonna take a walk down to Union Square
(Je vais me promener jusqu'à Union Square)
You never know who you're gonna find there
(Tu ne devineras jamais qui tu vas trouver là-bas)

You gotta run, run, run, run, run
(Il va falloir que tu coures, coures, coures, coures, coures)
Take a drag or two
(Tire une taffe ou deux)
Run, run, run, run, run
(Cours, cours, cours, cours, cours)
Gypsy Death and you
(La mort gitane et toi)
Tell you whatcha do
(Te dire ce qu'il faut faire)

Marguerita Passion had to get her fix
(Marguerita Passion a besoin de sa dose)
She wasn't well, she was getting sick
(Elle n'allait pas bien, elle tombait malade)
Went to sell her soul, she wasn't high
(Elle allait vendre son âme, elle n'était pas défoncée)
Didn't know, thinks she could buy it
(Elle ne savait pas, pensait qu'elle pourrait l'acheter)

And she would run, run, run, run, run
(Et elle aurait couru, couru, couru, couru, couru)
Take a drag or two
(Tire une taffe ou deux)
Run, run, run, run, run
(Cours, cours, cours, cours, cours)
Gypsy Death and you
(La mort gitane et toi)
Tell you whatcha do
(Te dire ce qu'il faut faire)

Seasick Sarah had a golden nose
(Sarah a le mal de mer et un nez en or)
Hobnail boots wrapped around her toes
(Des bottes à clous autour de ses orteils)
When she turned blue, all the angels screamed
(Quand elle est devenue violacée, tous les anges ont hurlé)
They didn't know, they couldn't make the scene
(Ils ne savaient pas, ils ne pouvaient pas faire la scène)

She had to run, run, run, run, run
(Il faut qu'elle coure, coure, coure, coure, coure)
Take a drag or two
(Tire une taffe ou deux)
Run, run, run, run, run
(Cours, cours, cours, cours, cours)
Gypsy Death and you
(La mort gitane et toi)
Tell you whatcha do
(Te dire ce qu'il faut faire)

Beardless Harry, what a waste
(Harry l'imberbe, quel gâchis)
Couldn't even get a small-town taste
(Ne pouvait même pas avoir un goût provincial)
Rode the trolleys down to forty-seven
(a poussé les chariots jusqu'à 47 ans)
Figured he was good to get himself to heaven
(Pensait qu'il était bon pour se hisser jusqu'au septième ciel)

'Cause he had tu run, run, run, run, run
(Car il faut qu'il coure, coure, coure, coure, coure)
Take a drag or two
(Tire une taffe ou deux)
Run, run, run, run, run
(Cours, cours, cours, cours, cours)
...

All Tomorrow’s Parties
7.6

All Tomorrow’s Parties (1967)

All Tomorrow's Parties

06 min. Sortie : mars 1967 (France). Pop rock, Hard/metal

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

All Tomorrow's Parties

And what costume shall the poor girl wear
(Et quel costume la pauvre fille portera-t-elle)
To all tomorrow's parties
(À toutes ces fêtes à venir)
A hand-me-down dress from who knows where
(Une robe d'on ne sait où, de seconde main)
To all tomorrow's parties
(À toutes ces fêtes de demain)

And where will she go and what shall she do
(Et où ira-t-elle et que devra-t-elle faire)
When midnight comes around ?
(Quand minuit arrivera ?)
She'll turn once more to Sunday's clown
(Elle redeviendra encore une fois au clown du Dimanche)
And cry behind the door
(Et pleurera derrière la porte)

And what costume shall the poor girl wear
(Et quel costume la pauvre fille portera-t-elle)
To all tomorrow's parties
(À toutes ces fêtes à venir)
Why silks and linens of yesterday's gowns
(Pourquoi les soies et les lins des robes d'hier)
To all tomorrow's parties
(À toutes ces fêtes de demain)

And what will she do with Thursday's rags
(Et que fera-t-elle avec les guenilles de jeudi)
When Monday comes around ?
(Quand lundi arrivera ?)
She'll turn once more to Sunday's clown
(Elle redeviendra encore une fois au clown du Dimanche)
And cry behind the door
(Et pleurera derrière la porte)

And what costume shall the poor girl wear
(Et quel costume la pauvre fille portera-t-elle)
To all tomorrow's parties
(À toutes ces fêtes à venir)
For Thursday's child is Sunday's clown
(Car l'enfant du jeudi c'est le clown du dimanche)
For whom none will go mourning
(Pour qui personne ne viendra pleurer)

A blackened shroud, a hand-me-down gown
(Un linceul noirci, une robe de seconde main)
Of rags and silks, a costume
(De guenilles et de soie, un costume)
Fit for one who sits and cries
(Faits pour celle qui reste assise et qui pleure)
For all tomorrow's parties
(Sur toutes ces soirées de demain)

Heroin
8.4

Heroin

07 min.

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

Heroin

I don't know just where I'm going
(Je ne sais simplement plus où je vais)
But I'm goin' to try for the kingdom if I can
(Mais je vais essayer pour le royaume si je peux)
'Cause it makes me feel like I'm a man
(Car ça me donne l'impression d'être un homme)
When I put a spike into my vein
(Quand je plante une aiguille dans ma veine)
Then I tell you things aren't quite the same
(Puis je vous dis des choses qui ne sont plus vraiment les mêmes)

When I'm rushing on my run
(Quand je me précipite dans ma course)
And I feel just like Jesus' son
(Et je me sens juste comme le fils de Jesus)
And I guess I just don't know
(Et je suppose que je ne sais simplement plus)
And I guess that I just don't know
(Et je suppose que je ne sais simplement plus)

I have made very big decision
(J'ai pris une très grande décision)
I'm goin' to try to nullify my life
(Je vais essayer d'anihiler ma vie)
'Cause when the blood begins to flow
(Car quand le sang commence à circuler)
When it shoots up the dropper's neck
(Quand il jaillit dans le tuyau de la seringue)
When I'm closing in on death
(Quand je flirte avec la mort)

You can't help me not you guys
(Vous ne pouvez plus m'aider, les gars)
All you sweet girls with all your sweet talk
(Vous toutes les filles sucrées avec vos douces paroles)
You can all go take a walk
(Vous pouvez tous aller faire un tour)
And I guess I just don't know (x2)
(Et je suppose que je ne sais simplement plus)

I wish that I was born a thousand years ago
(J'aurai voulu naître il y a un millier d'années)
I wish that I'd sailed the darkened seas
(J'aurai voulu navigué sur les mers obscures)
On a great big clipper ship
(Sur un grand navire)
Going from this land here to that
(Allant de ces terres ci à celle-là)
I put on a sailor's suit and cap
(Je mets un costume et une casquette de marin)

Away from the big city
(Loin de la grande ville)
Where a man cannot be free
(Où un homme ne peut être libéré)
Of all the evils in this town
(De tous les démons de cette ville)
And of himself and those around
(Et de lui-même et de ceux qui l'entourent)
Oh, and I guess I just don't know (x2)
(Oh, et je suppose que je ne sais simplement plus)

Heroin, be the death of me
(Héroïne, soit ma mort)
Heroin, it's my wife and it's my life
(Héroïne, c'est ma femme et c'est ma vie)
Because a mainer to my vein
(Car la plus importante de mes veines)
Leads to a center in my head
(Mène au centre de ma tête)
And then I'm better off than dead
(Puis je suis mieux comme ça que mort)

La Suite
7.4

La Suite (2012)

La Suite

05 min. Sortie : 5 mars 2012 (France).

Morceau de 1995

Annotation :

(La Suite de Heroin)

When the smack begins to flow
(Quand la claque commence à circuler)
Then I really don't care anymore
(Alors je n'en ai vraiment plus rien à faire)
About all the Jim-Jims in this town
(De tous les escrocs de cette ville)
And everybody putting everybody else down
(Et que tous rabaissent les autres)
And all of the politicians makin' crazy sounds
(Et de tous les politiciens faisant des bruits fous)
All the dead bodies piled up in mounds, yeah
(Tous les cadavres entassés en monticule, yeah)

Wow, that heroin is in my blood
(Wow, cette héroïne est dans mon sang)
And the blood is in my head
(Et le sang est dans ma tête)
Yeah, thank God that I'm good as dead
(Ouais, merci dieu que je sois quasiment mort)
Ooohhh, thank your God that I'm not aware
(Ooohhh, remerciez votre dieu que je ne sois pas conscient)
And thank God that I just don't care
(Et merci dieu que je m'en foute simplement)
And I guess I just don't know
(Et je suppose que je ne sais simplement plus)
And I guess I just don't know
(Et je suppose que je ne sais simplement plus)

There She Goes Again
7.4

There She Goes Again (1967)

There She Goes Again

02 min. Sortie : mars 1967 (France). Pop rock, Hard/metal

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

There She Goes Again

There she goes again
(Là voilà repartie)
She's out on the streets again
(Elle sort dans la rue à nouveau)
She's down on her knees, my friend
(Elle s'est mise à genoux, mon ami)
But you know, she'll never ask you please again
(Mais tu sais, elle ne te demandera plus jamais de lui faire plaisir)

Now take a look, there's no tears in her eyes
(Maintenant regarde, il n'y a aucune larme dans ses yeux)
She won't take it from just any guy
(Elle ne l'acceptera pas de n'importe quel gars)

What can you do ?
(Que peux-tu faire ?)
You see her walkin' on down the street
(Tu la vois marcher dans la rue)
Look at all your friends she's gonna meet
(Regarde tout tes amis qu'elle va rencontrer)
You'd better hit her
(Tu ferais mieux de la frapper)

There she goes again
(Là voilà repartie)
She's knocked out on her feet again
(Elle est assommée à nouveau sur ses pieds)
She's down on her knees, my friend
(Elle s'est mise à genoux, mon ami)
But you know, she'll never ask you please again
(Mais tu sais, elle ne te demandera plus jamais de lui faire plaisir)

Now take a look, there's no tears in her eyes
(Maintenant regarde, il n'y a aucune larme dans ses yeux)
Like a bird, you know she would fly
(Comme un oiseau, tu sais qu'elle voudrait voler)

What can you do ?
(Que peux-tu faire ?)
You see her walkin' on down the street
(Tu la vois marcher dans la rue)
Look at all your friends she's gonna meet
(Regarde tout tes amis qu'elle va rencontrer)
You'd better hit her
(Tu ferais mieux de la frapper)

Now take a look, there's no tears in her eyes
(Maintenant regarde, il n'y a aucune larme dans ses yeux)
Like a bird, you know she would fly
(Comme un oiseau, tu sais qu'elle voudrait voler)

Fly-fly away
(Vole-vole au loin)
Ah, see her walkin' on down the street
(Ah, tu la vois marcher dans la rue)
Look at all your friends she's gonna meet
(Regarde tout tes amis qu'elle va rencontrer)
She's gonna ball and shout
(Elle va baiser et crier)
She's gonna work it
(Elle va y travailler)
She's gonna work it, bye bye
(Elle va y travailler, bye bye)
Bye-bye-bye-bye-bye, bye-bye-bye-bye-bye-bye-bye-bye, baby
(Bye-bye-bye-bye-bye, bye-bye-bye-bye-bye-bye-bye-bye, bébé)
Ah, she's alright, she's alright...
(Ah, elle va bien, elle va bien...)

I’ll Be Your Mirror
7.6

I’ll Be Your Mirror (1967)

I'll Be Your Mirror

02 min. Sortie : mars 1967 (France). Pop rock, Hard/metal

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

I'll Be Your Mirror

I'll be your mirror
(Je serai ton miroir)
Reflect what you are, in case you don't know
(Je refléterai ce que tu es, au cas où tu ne le saurais pas)
I'll be the wind, the rain and the sunset
(Je serai le vent, la pluie et le coucher de soleil)
The light on your door to show that you're home
(La lumière à ta porte pour te montrer que tu es chez toi)

When you think the night has seen your mind
(Quand tu penses que la nuit a vu ton esprit)
That inside you're twisted and unkind
(Qu'à l'intérieur tu es tordue et méchante)
Let me stand to show that you are blind
(Laisse moi te montrer que tu es aveugle)
Please, put down your hands
(S'il te plait, baisse tes mains)
'Cause I see you
(Car je te vois)

I find it hard to believe you don't know
(Je trouve ça dur de croire que tu ne saches pas)
The beauty that you are
(La beauté que tu es)
But if you don't, let me be your eyes
(Mais si tu ne le sais pas, laisse moi être tes yeux)
A hand in your darkness, so you won't be afraid
(Une main dans ton obscurité, alors tu ne seras pas effrayée)

When you think the night has seen your mind
(Quand tu penses que la nuit a vu ton esprit)
That inside you're twisted and unkind
(Qu'à l'intérieur tu es tordue et méchante)
Let me stand to show that you are blind
(Laisse moi te montrer que tu es aveugle)
Please, put down your hands
(S'il te plait, baisse tes mains)
'Cause I see you
(Car je te vois)

I'll be your mirror
(Je serai ton miroir)
I'll be your mirror
(Je serai ton miroir)
I'll be your mirror
(Je serai ton miroir)
I'll be your mirror
(Je serai ton miroir)

The Black Angel’s Death Song
6.7

The Black Angel’s Death Song (1967)

The Black Angel's Death Song

03 min. Sortie : mars 1967 (France). Pop rock, Hard/metal

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

The Black Angel’s Death Song

Myriad had choice of his fate
(Myriade avait le choix de son destin)
Set themselves out upon a plate for him to choose
(Ils sont disposés sur une assiette pour qu'il puisse les choisir)
What had he to lose ?
(Qu'avait-il à perdre ?)
Not a ghost bloodied country all covered with sleep
(Pas un pays fantôme ensanglanté tout recouvert de sommeil)
Where the Black Angel did weep not an old city street in the east
(Là où l'ange noir a pleuré, pas une vieille rue de la ville à l'est)
Gone to choose
(Parti pour choisir)

And wandering's brother walked on through the night
(Et le frère de l'errance a marché dans la nuit)
With his hair in his face on a long splintered cut from the knife
(Avec ses cheveux dans le visage sur une longue entaille du couteau)
Of GT
(Du GT)
The rally man's patter ran on through the dawn
(La conversation du rallye s'est poursuivie jusqu'à l'aube)
Until we said so long to his skull
(Jusqu'à ce que nous disions adieu à son crâne)
Shrill yell
(Cri strident)
Shining brightly red rimmed and red lined with the time
(Brillant d'un rouge éclatant et bordé de rouge avec le temps)
Infused with the choice of the mind on ice skates scraping chunks
(Infusé par le choix de l'esprit sur des patins à glace grattant des copeaux)
From the bells
(Des cloches)

Cut mouth bleeding razors
(Couper les saignements de bouche des rasoirs)
Forgetting the pain
(Oublier la souffrance)
Antiseptic remains cool, good buy
(L'antiseptique reste frais, bon achat)
So you fly
(Alors tu voles)
To the cozy brown snow of the east
(Vers la neige brune et confortable de l'est)
Gonna choose, choose again
(Tu vas choisir, choisir encore)

Sacrificials remain make it hard to forget
(Les sacrifices restants rendent l'oubli difficile)
Where you come from the stools of your eyes
(D'où viennent les tabourets de tes yeux)
Serve to realize fame
(Servent à réaliser la gloire)
Choose again
(Choisis à nouveau)
And Rovermans' refrain of the sacrilege recluse
(Et le refrain de Rovermans du sacrilège reclus)
For the loss of a horse
(Pour la perte d'un cheval)
With the bowels and a tail of a rat
(Avec les intestins et la queue d'un rat)
Come again, choose to go
(Reviens encore, choisis de partir)

Fin
6.6

Fin

02 min.

Morceau de Beirut

Annotation :

(La Fin de The Black Angel's Death Song)

And if Epiphany's terror reduced you to shame
(Et si la terreur de l'Épiphanie t'a réduit à la honte)
Have your head bobbed and weaved
(Tu as la tête qui bouge et qui tressaute)
Choose a side to be on
(Choisis ton camp)
And if the stone glances off, split didactics in two
(Et si la pierre jette un coup d'œil au loin, scinde la section en deux)
Leave the color of the mouse trails
(Laisse la couleur des traces de la souris)
Don't scream, try between
(Ne crie pas, essaie entre)
If you choose
(Si tu choisis)
If you choose, try to lose
(Si tu choisis, essaie de perdre)
For the loss of remain come and start
(Pour la perte du reste, viens et commence)
Start the game
(Commence le jeu)

European Son
6.2

European Son (1967)

European Son

07 min. Sortie : mars 1967 (France). Pop rock, Hard/metal

Morceau de The Velvet Underground

Annotation :

European Son

You killed your European son
(Tu as tué ton fils Européen)
You spit on those under twenty-one
(Tu craches sur ceux qui ont moins de vingt et un ans)
But now your blue clouds have gone
(Mais maintenant tes nuages bleus sont partis)
You'd better say so long, hey-hey-hey, bye-bye-bye
(Tu ferais mieux de dire à bientôt, hey-hey-hey, bye-bye-bye)

You made your wallpapers green
(Tu rends ton papier-peint vert)
You want to make love to the scene
(Tu veux faire l'amour à la scène)
Your European son is gone
(Ton fils Européen est parti)
You'd better say so long, your clouds driftin', goodbye
(Tu ferais mieux de dire à bientôt, tes nuages dérivant, au revoir)

T B

Liste de

Liste vue 424 fois