- J'avais oublié que je l'avais déjà vu. Et depuis j'ai entendu Cartman, le critique cinéma dans South Park..., dire que ce film est raté et que beaucoup partagent son avis mais s'en cachent.
- Je remarque cette fois que la traduction efface une allusion au passé raciste anti Irlandais, protège le lobby des circassiens dompteurs et défends le lobby des alcooliers:
Scène de la visite de la maison dés le début.
...dans le couloir:
VF: "...maison New-Yorkaise demeurée intacte...à sa construction, un des manoirs les plus élégants de son époque disposant de tous les raffinements, dont un bidet à double jet installé dans une garçonnière secrète".
VO: "..the only 19th century mansion preserved (...) featuring every luxury including a face bidet and an anti-Irish security fence".
...devant le 1e salon:
VO: "..., you can here imagine Sir Aldridge entertaining his wealthy friends, it is said, PT Barnum, in this very room, first had the idea to enslave elephants"
VF: "...on dit que c'est précisément dans ce salon que Laura Ingalls Wilder eu l'idée de sa 'La Petite maison dans la prairie'".
...devant le tableau de la folle:
VO: "Sir Aldrige once wrote in his diary:"I know God makes no mistake, but I believe he may have been drunk when he built Gertrude's personnality""
VF: "..." Je sais que Dieu ne commets pas d'erreur mais je pense qu'il était sous opium quand il façonna l'esprit de Gertrude."